![](http://www.phil63.ru/images/220.gif)
Для выражения отношений между телами в пространстве и направлений движения от одного тела к другому, из одной области пространства в другую, в каждом естественном языке существуют средства, называемые пространственными фреймами референции(frames of reference) или, в одном из вариантов русского перевода, системами отсчета.[39] Например, сцену на Рис.1. можно описать разными способами: «Мяч находится справа от наблюдателя», «Мяч лежит позади машины», «Мяч находится ниже машины по склону». Это описания, сделанные в разных системах отсчета, ориентированных относительно наблюдателя, машины, склона. В основе каждой системы отсчета лежит та или иная система угловых координат. Русский язык допускает и другие варианты описания подобных ситуаций. Но как выясняется, языки не одинаковы с точки зрения того, какие системы отсчета в них возможны и какие из них доминируют. Соответственно, может отличаться и понимание пространственных ситуаций носителями разных языков.
читать дальшеАвторы, работающие в рамках различных традиций и научных дисциплин, употребляют разные терминологические обозначения и классификации существующих пространственных систем отсчета. Противопоставляют относительную и абсолютную, эгоцентрическую и аллоцентрическую, дейктическую и объектную, центрированную на зрителе и центрированную на объекте, и различные другие пространственные системы отсчета. Джекендофф, например, пишет о четырех объектных системах отсчета (геометрическая, связанная с движением, связанная с канонической ориентацией, связанная с каноническим использованием) и четырех ориентированных на окружение (environmental) системах отсчета (гравитационную, географическую, контекстуальную, связанную с наблюдателем).[40]
Левинсон и его коллеги сводят это многообразие к трем основным типам: относительным, абсолютным и объектным пространственным системам отсчета, используя эту типологию для сравнительного анализа языков и культур.
Относительные системы отсчета предполагают описание пространственных расположений относительно того кто говорит. Европейцам такая система ориентации в пространстве кажется естественной, но выясняется, что она не универсальна. Предмет может находиться впереди, позади, справа или слева от говорящего. Этим расположениям соответствуют направления движения: вперед, назад, направо, налево. Такую систему координат и соответствующую систему отсчета можно назвать первичной. Вторичная система образуется путем вращения, зеркального отображения или трансляции(переноса) первичной системы относительно некоторого объекта. Например, когда европеец говорит, что мяч лежит перед деревом, он имеет в виду, что мяч лежит между ним и деревом, то есть передняя сторона дерева зеркально отражает переднюю сторону говорящего. При этом правая и левая стороны сохраняются: справа от дерева – это в той же стороне, что и справа от говорящего. Это относительная отображающая система отсчета. В некоторых языках (например, в тамильском) в аналогичной ситуации говориться, что мяч справа от дерева, но слева от говорящего. То есть вторичная система образуется путем вращения первичной системы на 180 градусов. Такую систему можно назвать относительной поворотной. Возможен еще один вариант (например, в хауса), когда мяч, лежащий между говорящим и деревом, будет описан как находящийся позади дерева, а правые и левые стороны относительно дерева будут те же, что и относительно говорящего. Здесь первичная система координат перемещается (транслируется) от говорящего к некоторому объекту (в данном примере вперед к дереву), становящемуся центром вторичной системы. Такая система отсчета называется относительной транслирующей.
В основе абсолютных систем отсчета лежат системы координат, привязанные к сторонам света или к общему для носителей данного языка ландшафту. Примерами служат ориентация относительно севера, юга, запада и востока (мяч лежит к югу от дерева), или ориентация вверх–вниз относительно моря в прибрежных городах и относительно гор в горной местности (мяч укатился вверх по улице), ориентация относительно центра и побережья на островах, ориентация в город – из города в пригородах и в сельской местности. Выясняется, что существуют языки, в которых нет абсолютных систем отсчета (например, мопан), и языки, в которых эти системы доминируют настолько, что их носители рутинно запоминают всю пространственную информацию и постоянно мыслят в терминах абсолютных систем, даже когда находятся за пределами своей территории в незнакомых местах с совершенно иным ландшафтом (например, гугу имитир или цельталь). Универсальными абсолютными координатами, по Левинсону, являются только ориентация вверх–вниз, связанная с земным тяготением.
Объектные (intrinsic)[41]системы отсчета связаны с координатами, встроенными в некоторый объект, становящийся центром пространственной ориентации или с его направлением движения. Если говорят, что мяч лежит перед автомобилем, имеется в виду, что у автомобиля есть передняя и задняя стороны. Если говорят, что мяч лежит перед домом, имеется в виду та сторона дома, где парадный вход. Если мяч перед стулом – то с той стороны, где на стул садятся, если сверху стула – то на его сиденье. В европейских языках доминируют объектные системы, связанные с представлением о верхей и нижней, предней и задней, левой и правой сторонах объекта. Далеко не во всех языках распространены такие объектные системы отсчета. Например, в цельталь привязка может осуществляться к холму, напоминающему живое существо, и тогда у него будут не правая–левая, передняя–задняя стороны, но голова, лицо, живот, спина, попа[42] и т.п.
В книге «Грамматики пространства» приводятся данные по сравнительному исследованию 12 языков: австралийских языков арренте (Arrernte), джаминьюнг (Jaminjung), уаррва (Warrwa), новогвинейских языков йели дние (Yeli Dnye) и киливила (Kilivila), майянских языков цельталь (Tzeltal) и юкатек (Yukatek Maya), карибанский язык тирийо (Tiriy’o), язык ив (Ewe) жителей Ганы, тамильский, японский и голландский языки[43]. В этих языках доминирующие пространственные системы отсчета представлены следующим образом: в японском и голландском – относительная и объектная; в уаррва, арренте, джаминьюнг, йели дние, цельталь– абсолютная и объектная, в остальных языках – все три системы отсчета[44]. Кроме того, в книге «Пространство в языке и познании» Левинсон пишет, что в майянском языке мопан (Mopan) доминирует только объектная, а в австралийском языке гуугу йимитирр (Guugu Yimithirr) – только абсолютная системы отсчета. В итоге он формулирует следующую закономерность: объектная и абсолютная системы отсчета могут существовать сами по себе, относительная система отсчета требует наличие объектной[45].
Самое удивительное из эмпирических наблюдений Левинсона заключается в том, что существуют культуры, в которых присущие языку абсолютные системы отсчета вынуждают людей постоянно ориентироваться в пространстве на основе этих систем, отслеживать и запоминать расположения предметов и их перемещения, использовать абсолютные координаты для выводов о взаимном расположении предметов и т.п. Как показал Левинсон, это происходит тогда, когда в языке нет альтернативных и реально используемых систем отсчета. Например, в языке цельталь и гуугу йимитирр, с носителями которых Левинсон провел наиболее детальные исследования. В ряде экспериментов было продемонстрировано, что носители этих языков рутинно используют абсолютную систему координат (похожую на европейскую ориентацию по частям света) даже тогда, когда выполняют невербальные задачи, например, расстановку в определенной последовательности фигурок животных. Носители этих языков могут очень точно указать направление на любой объект при длительных переходах; определяют абсолютные направления между мелкими предметами внутри незнакомых помещений; рассказывая истории, жестами указывают точные направления движений участвовавших в истории тел, и т.п. Рассказ о позапрошлогодней рыбалке может выглядеть так: лодка качнулась в западную сторону, и в это время с севера подплыла акула, лодка перевернулась, и я поплыл на восток… При этом жесты будут в точности повторять направления, в которых происходили все эти движения, независимо от того, как и где расположен в данный момент рассказчик.
На основе своих наблюдений и экспериментов Левинсон делает вывод, что популярные в конце 20 века гипотезы врожденности синтаксических форм и основной семантики языка, в том числе и языка пространства, нельзя поддержать. Очевидно, что существуют некоторые врожденные структуры и предрасположенности, но они взаимодействуют со структурами среды, т.е. языком и культурой. Нельзя утверждать, что существует некий единый и универсальный одноуровневый «язык мысли». Скорее, существуют несколько «языков» невербального восприятия и мышления. Кроме того, Левинсон предполагает, что должны существовать два уровня семантики: глубинный уровень семантических примитивов, из композиции которых образуются более сложные концепты на втором уровне. Именно на этом втором уровне мы привычно оперируем словами и именно он зависит от специфики конкретного языка и культуры.По ссылке вся статья:
www.phil63.ru/kulturnyi-relyativizm-lingvistich...
прием отвлечения, когда мы всю статью говорим про А, а начинаем ее с совершенно другой темы, но обязательно про сиськи и письки - чтобы занять читателя - можно терпеть только в публицистике, но не в научпопе.
тут же какой-то дикий винегрет фамилий, который всего лишь пытается вывести разницу мышления из особенностей грамматики языка. в этом, конечно, что-то есть, но надо было изящнее это описать, максимум в пяти предложениях.
он там даже в "итогах" пишет,
ну нельзя точно сказать, что А, нельзя точно сказать, что Б.
тот же банальный английский грамматически раза два крепко так изменился на своем пути из Лацио в Альбион. можно было бы целую теорию построить о том, насколько грамматика латыни сложнее грамматики современного английского, а потом начать делать какие-то выводы (ну например о том, что люди дегенерируют со стремительной скоростью - в английском не осталось падежей, в русском не осталось звательного, и т.д.)
но это политически и экономически не выгодно - гранты никто не даст.
а вот отсталые народы с вычурными языками - это просто поле для размышлений.
ты же во владике, кажется, живешь - поймай любого хорошего переводчика японской художки (мануалы к мотоциклами и машинам не подойдут) минимум с двадцатилетним стажем, и расспроси его об этом
ну вот у меня к этому же претензии, в общем-то. как у лингвиста.
тот же Стелазин не мечется в представлении разных точек зрения, он их обособляет в отдельные пузырьки, а тут они разлиты по всему тексту, и трудно понять, где одно, где второе, а где просто набор примеров, должный позабавить читателя...
Прикольно. У меня как раз к Стелазину претензия, что не всегда ясна степень обоснованности приведенных мнений.
Потому что я не представляю, как в этой системе можно, например, умножать. Просто черная дыра в мозге появляется, когда пытаюсь осмыслить это, как и то, что эти твои каждый свой шаг соотносят со сторонами света.